"I’ve seen enough scenery
to think that all mountains and rivers look the same."

"Because I hadn’t seen you yet."
"There are mountains and rivers in your eyes."

"The sight of them trumps all the
everlasting existences that pass me by."
君有疾否 (Jun You Ji Fou) by 如似我闻
怀刃 (Huairen; The Blade In Your Embrace) by 如是我闻
灰墙之下 (Beneath the Grey Walls) by Ru Si Wo Wen [COMING SOON]
My Love Comes To See the Grass On My Grave by Changyan
一寸丹心 (Yi Cun Dan Xin) by 眉如黛 [COMING SOON]
Short Story translations; Song translations (Audio dramas for TGCF, MTSF/SJXY, JYJF, etc.!)
about
(ᵔ ᵕ ᵔ)⸝ Most people probably know me as 'half-eaten mantou', but please just call me Mantou (馒头, pronounced either mántóu or mántou depending on Mandarin variety, meaning "steamed bun with no filling")
Extremely harmless, don’t hesitate to reach out if you ever need or want to 🤍
they/them, she/her, 20++
English-Mandarin bilingual (English dominant) with scant knowledge of Japanese
Aroace; heavily aegoromantic for my CPs
INFJ
sp6, 6w5, 6w7
Sorry I’m a goof 🤍 Being silly is my coping mechanism 🩶
Mostly a really clueless person who isn’t very initiated into social media and fandom (yet)! If I make any errors or say/do something that doesn’t sit too well with anyone, please tell me and I will either clarify or stand very gratefully corrected
Audio dramas and donghua are preferred forms of media over reading novels, but translating is somehow a sweet spot for me to relish the text deliciously
Got pushed down the audio drama hole by 陈张太康 / 马正阳 🤍
Got pushed down the novel-reading and translation hole by Ru Si Wo Wen's novels 🤍
My nickname does come from TGCF....// i half-regret it
keyinyibeiwu = 可饮一杯无 in pinyin, probably a variation on 能饮一杯无, a pretty famous line meaning, "have a drink, won't you?"; basically inviting the reader/listener for a drink (source: Bai Juyi's poem, 问刘十九)
Using it as my carrd link name because I would raise a toast 🥂 to whoever clicks on it (and also it’s my favourite author’s jjwxc page name…)
danmei / donghua / anime
Jun You Ji Fou by Ru Si Wo Wen ♡♡♡
Huairen by Ru Si Wo Wen ♡♡♡
Yashe (Silent House) by Xuanse ♡♡
San Jia Xian Yu by Bikabi ♡♡
TGCF donghua (first ever danmei...)
Global University Entrance Examination (Quan Qiu Gao Kao) by Musuli ♡
Sleuth of Ming Dynasty (14th Year of Chenghua by Meng Xishi) live action drama ♡
cos0 audio drama
Tianbao / Dinghai donghua
I Have Medicine donghua
Antidote donghua (yes it's censored but I love it that way)
Onmyoji (Yin Yang Master) by Yumemakura ♡♡
Natsume Yuujinchou by Midorikawa Yuki ♡♡
No.6 by Atsuko Amano ♡♡
Dr.STONE ♡♡
real humans
Chinese CV: Ma Zhengyang, Chenzhang Taikang
Singers: Zhou Shen, Mao Buyi, Bai Lu (柏鹿), Chen Yiming (陈亦名)
Songwriters/Lyricists: 恨醉 (xinyan AD original songs were masterpieces!!!), basically everyone involved in jyjf AD's songs, sanjia AD's songs and xinyan AD's songs
Japanese CV: Kaji Yuki, Yamashita Daiki, Inoue Kazuhiko
fake humans ( fictional characters)
Translation Projects
Title | Author | Status | Link |
---|---|---|---|
--Full-length novels-- | |||
Jun You Ji Fou --- 君有疾否 | Ru Si Wo Wen | Complete | CG |
Huairen (The Blade In Your Embrace) --- 怀刃 | Ru Si Wo Wen | In progress | CG |
Beneath the Grey Walls --- 灰墙之下 | Ru Si Wo Wen | Synopsis translated; awaiting author’s chapters | My site |
cos0 (only Ch 39 onwards) | Tu Nan Jing | In progress | CG |
My Love Comes to See the Grass on My Grave --- 心上人来看我的坟头草 | Changyan | In progress | CG |
--Short stories-- | |||
Rivals - 冤家 | Ru Si Wo Wen | Complete | My site |
Life is But A Dream - 梦中身 | Ru Si Wo Wen | Complete | My site |
Translation Projects
Thank you for your interest in my translations! Please don't hesitate to provide feedback or criticism.Please consider supporting the authors if you liked their works and have the means to do so. Please view a few simple tutorials on how to do so here ♡. You are also more than welcome to ask me any questions you need :-)Regarding Jun You Ji Fou (Art Thou Ailing?), I will provide details/links to purchase Rosmei's official version as soon as they are available on top of removing my TL, so as to support the author and the official publisher, as well as to encourage readers who have read and liked my translation to also purchase the official TL ♡[NOTE: Please DO NOT repost or retranslate these translations. Please DO NOT make copies (in any format, e.g., EPUB, PDF, images etc.) of the novel translation. Thank you for your cooperation!]
Title | Author | Status | Link |
---|---|---|---|
--Full-length novels-- | |||
Jun You Ji Fou --- 君有疾否 | Ru Si Wo Wen | Complete | CG *removing soon to support the official release by Rosmei |
Huairen (The Blade In Your Embrace) --- 怀刃 | Ru Si Wo Wen | In progress | CG |
Beneath the Grey Walls --- 灰墙之下 | Ru Si Wo Wen | Synopsis translated; awaiting author’s chapters | My site |
cos0 (only Ch 39 onwards) | Tu Nan Jing | In progress | CG |
My Love Comes to See the Grass on My Grave --- 心上人来看我的坟头草 | Changyan | In progress | CG |
interests
Interests: danmei, writing, translation, bad puns, the inner workings of language, the differences between languages and cultures, Buddhism and Shinto as ways of life, travel
Favourite authors at the moment: 如似我闻 Ru Si Wo Wen, 木苏里 Musuli, 眉如黛 Mei Ru Dai, 长烟 Changyan
Favourite CVs at the moment: 陈张太康,马正阳,路扬,半坛醋
Music: other than audio drama songs and OSTs, j-indie (Currently into Vaundy, YONA YONA WEEKENDERS, Billyrrom), c-pop (our standard BE C-drama OST-providers 周深,毛不易 etc., also 薛之谦,李荣浩,苏打绿 etc.)